Апостиль документов Киеве



Что такое апостиль? Это международный способ верификации документов. Данную процедуру утвердили на Гаагской конференции в 1969 году. Апостиль упрощает и заменяет бюрократически сложное нотариальное заверение. Технически данный прием представляет собой специальный оттиск, содержащий следующую информацию:

- Символику и название страны, выдавшей документ.

- Название и адрес органов, осуществляющих апостилирование.

- Дату и порядковый номер штампа.

- Имя и фамилию должностного лица, проводившего процедуру.

Апостиль заверяется подписью чиновника. Подобный способ лицензирования правомочен во всех странах, подписавших конвенцию. К счастью, таких государств – абсолютное большинство. Обычно апостиль выдается на государственном языке. Допустимо использование английского или французского, как официальных языков гаагской конвенции.

Может ли бюро переводов заниматься апостилированием?

Лицензирование требуется для следующих бумаг:

- Различная юридическая документация

- Свидетельства, выданные ЗАГСом.

- Аттестаты и дипломы.

- Свидетельства и прочие нотариальные документы.

- Справки об отсутствии судимости, о состоянии здоровья и т.д.

Следует помнить, что апостиль ставится лишь в тех учреждениях, которые выдавали документ. Например, справка о несудимости – прерогатива Министерства внутренних дел. Апостилированию подлежат только оригиналы документов. Пройдя данную процедуру, документ приобретает действенный правовой статус за рубежом.

Зачастую, помимо апостиля, принимающая сторона требует перевод документо. Таким образом, возникает необходимость посетить сразу двоих специалистов: нотариуса и переводчика. Наше бюро переводов в Киеве помогает получить апостиль в государственных структурах, что существенно экономит время клиента, и избавляет от прохождения семи кругов бюрократического ада.

Наши услуги

Чтобы получить апостиль и перевод, пришлите нам документ любым удобным для вас способом. Дальнейшие заботы берем на себя!

Перевод документов – задача, сопряженная с рядом сложностей. В данной ситуации мало дословно передать содержание текста. Каждый переводчик должен:

- Ориентироваться в профильной терминологии, знать отечественную номенклатуру, а также зарубежные аналоги.

- В совершенстве владеть иностранным языком, знать все современные тенденции его развития.

- Иметь опыт работы, позволяющий решить задачу в минимальные сроки.

Только при таком подходе возможно выполнить качественный перевод для апостилируемого документа. Важно, чтобы конечный текст передавал дух и смысл первоисточника. По окончании работы, мы передадим документ и перевод в компетентные органы, которые проведут лицензирование. Клиенту останется лишь получить готовые бумаги.

Возможно ли заказать в бюро переводов недорого данную услугу? Все зависит от ряда факторов. Конечная стоимость будет зависеть от объема и сложности исходного текста. Спешите заказать апостиль в Киеве прямо сейчас. Наши услуги доступны для всех граждан Украины, вне зависимости от их места проживания.